rfi

Escuchar
  • Español
  • Último noticiero
  • RFI Mundo
El invitado de RFI
rss itunes

Alonso Cueto, La viajera del viento, traducida al francés

Por Jordi Batallé

La editorial francesa Gallimard acaba de publicar la traducción de La viajera del viento, novela del escritor peruano Alonso Cueto en la que aborda dolorosos episodios de la guerra de Sedero Luminoso de los años ochenta, pero sobre todo el sentimiento de culpa y la imposibilidad de borrar nuestros recuerdos.

  Alonso Cueto Caballero nació en Lima, Perú, el 30 de abril de 1954. Pasó su infancia en París y Washington, inició estudios escolares en el Lafayette School de Washington (1960-61) y los continuó en el Colegio Carmelitas de Lima (1962-70).

Portada de la traducción al francés ©Gallimard

Estudió literatura en la Pontificia Universidad Católica del Perú y fue a España becado por el Instituto de Cultura Hispánica para investigar la obra de Luis Cernuda. En 1979 ingresó en la Universidad de Texas, donde obtuvo un doctorado en 1984, con una tesis sobre Juan Carlos Onetti.

Ha ejercido el periodismo y la docencia universitaria. Ha sido editor de Debate (1985) y de la sección de suplementos del diario El Comercio (1995), así como profesor de cursos de su especialidad en la Universidad Católica (desde 1988, en forma intermitente), y en la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (desde el 2000).

Su obra se ha caracterizado por la incursión en géneros muy distintos. Publicó su primer libro de relatos en 1983, La batalla del pasado, y entre sus novelas destaca La hora azul, que ganó el Premio Herralde, y El susurro de la mujer ballena, finalista del Planeta-Casa de América. A fines del 2011 publicó su primer libro para niños: El árbol del tesoro.

Obtuvo la Beca Guggenheim en 2002-2003. En 2009, fue elegido miembro de número de la Academia Peruana de la Lengua.

José Eduardo Giordano presenta en París la película ‘El club de los insomnes’